Calino de Efeso - Poema que honra a los guerreros y la bella muerte


Translator
Translator



¿Hasta cuando estaréis asi echados?¿Cuando tendréis, muchachos, animo de combate?
¿Vergüenza no sentís ante vuestros vecinos de tan extremo abandono?¿Confiáis en que es tiempo de paz cuando ya la guerra arrebata a todo el país?

(Laguna en el Texto) ...

Y que cada uno, al morir, arroje el último dardo.
Honroso es, en efecto, y glorioso que un hombre batalle por su tierra, sus hijos, y por su legítima esposa contra los adversarios. La muerte vendra en elmomento en que hayan urdido las Moiras.
Que todos avancen empuñando la espada y albergando detrás del escudo un corazón valeroso, apenas se trabe combate.
Por que no está en el destino del hombre escapar a la muerte, ni aunque su estirpe viniera de Dioses.
A menudo rehúye alguno el combate y el son de los dardos, se pone a cubierto, y en casa le alcanza la muerte fatal.
Pero ése no va a ser recordado ni amado por el pueblo, y al otro, si cae, lo lamentan el grande y el pequeño.
Pues a toda la gente le invade la nostalgia de un bravo que supo morir. Y si acaso pervive, es rival de los Héroes, por que a su paso le admiran cual si fuera una torre del muro.
Hazañas acomete que valen por muchos, siendo él solo.

Traduccion de Carlos Garcia Gual, en Antología de la poesía lírica griega (siglos VII-IV a.C.)

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los papiros de Herculano y la tumba de Platón

Sello Asirio encontrado en la baja galilea